

- 1992, 352 стр. (на армянском языке)
Первый том Гандзасарского богословского журнала содержит следующие разделы: Неопубликованные тексты; Богословские исследования; Отцы Церкви; Жития святых; Духовная культура. Книга открывается переводом на восточно-армянский язык отрывка из «Истории» Мовсеса Каланкатуаци, рассказывающего о том, как глава Святого Иоанна Предтечи была привезена в Арцах и сохранена в Гандзасарском монастыре.
В разделе “Неопубликованные тексты” ученый Акоп Кеосеян представляет переводы трех сочинений Антипатра, епископа Бостры, на древнеармянский язык. Два из них – Слова на Рождество Христово, третье – на Его Крещение. Тексты на древнеармянском языке сопровождены переводами на восточно-армянский в исполнении Ашота Алексаняна.
В разделе “Богословские исследования” опубликованы статьи архимандрита Сепуха Саргсяна, архимандрита Микаела Аджапагяна, иерея Месропа Арамяна и Тиграна Хачатряна. Раздел “Отцы Церкви” включает восточно-армянский перевод некоторых отрывков из «Слова об истинной вере и добродетельной жизни» Григора Вардапета (перевод Седы Стамболцян), «О молитве» Святого Нила Синайского (перевод отца Месропа Арамяна) и древнеармянские тексты первых частей «Слова против диофизитов» Ананиа Санаинского (тексты подготовлены к публикации Акопом Кеосеяном).
В следующем разделе приведены жития нескольких святых, почитаемых Вселенской и/или Армянской Церквями.
Раздел "Духовная культура" представляет статью Хорена Пальяна об армянской духовной музыке 5-ого века.


- 1992, 352 стр. (на армянском языке)
Второй том Гандзасарского богословского журнала состоит из следующих разделов: Неопубликованные тексты; Богословские исследования; Отцы Церкви; Библейские толкования; Жития святых; Духовная культура. Том открывается восточноармянским переводом письма Князя Саака Арцруни Св. Мовсесу Хоренаци, ответом Хоренаци и его Словом на Преображение Господне (перевод с древнеармянского Гургена Гаспаряна).
В разделе “Неопубликованные тексты” Акоп Кеосеян представляет читателю древнеармянский перевод Слова на Сретение Господне Св. Василия Великого.
В разделе “Богословские исследования” опубликованы статьи архимандрита Сепуха Саргсяна, архимандрита Микаела Аджапагяна, иерея Месропа Арамяна и Тиграна Хачатряна.
Раздел “Отцы Церкви” включает в себя восточноармянские переводы «Мистического богословия» Св. Дионисия Ареопагита и писем Гаию и Дорофею, в переводе Вигена Казаряна с древнеармянской версии Ареопагитики. В разделе также представлен поучительное слово Епископа Хосрова Андзеватци (перевод Тиграна Хачатряна). Здесь же опубликовано продолжение «Слова против диофизитов» Ананиа Санаинского на древнеармянском, первые части которого были опубликованы в предыдущем томе.
В разделе “Библейские толкования” архимандрит Микаел Аджапагян представляет “Толкование книги “Песнь Песней” Петроса Бердумяна - оригинальный текст на древнеармянском и перевод на восточно-армянский.
В следующем разделе приведены жития нескольких святых, почитаемых Вселенской и/или Армянской Церквями.
Раздел Духовная культура представляет статьи Хорена Пальяна, Вигена Казаряна и Акопа Кеосеяна.


- 1993, 352 стр. (на армянском языке)
Третий том Гандзасарского богословского журнала состоит из следующих разделов: Богословские исследования; Отцы Церкви; Библейские толкования; Жития святых; Новые армянские мученики; Духовная культура. Книгу открывает отрывок о Св. Апостоле Элише из «Истории» Мовсеса Каланкатуаци и восточно-армянский перевод двух произведений Мовсеса Хоренаци о Деве Рипсимэ и ее спутницах (перевод с древнеармянского Гургена Гаспаряна).
В разделе “Богословские исследования” опубликованы статьи Архиепископа Магакия Орманяна, отца Абела Оглугяна, отца Месропа Арамяна и Акопа Кеосеяна. Раздел “Отцы Церкви” составлен из переведенных на восточноармянский язык четырех Слов Св. Иоанна Мандакуни (перевод отца Месропа Арамяна), Молитва Св. Ефрема Сирина (перевод с древнеармянского Тиграна Хачатряна) и продолжение древнеармянского текста «Слова против диофизитов» Ананиа Санаинского (см. предыдущие части в первом и втором томах издания).
В разделе “Библейские толкования” представлен древнеармянский текст комментария Ипполита Бострийского «О Давиде и Сауле» (текст подготовлен к публикации Акопом Кеосеяном) и восточно-армянский перевод комментария Св. Элише к молитве «Отче Наш» (перевод Хачика Григоряна).
Следующий раздел включает в себя жития некоторых святых, почитаемых Вселенской и/или Армянской Церквями. Затем представлены жизнеописания четырех армянских мучеников ("новые мученики"), убитых в 15-ом, 18-ом и 20-ом веках мусульманами.
Раздел "Духовная культура" представляет статьи Вигена Казаряна и Тиграна Хачатряна, а также первую часть труда Гевонда Алишана об иконографии (продолжение труда – в следующем томе).


- 1993, 348 стр. (на армянском языке)
Четвертый том Гандзасарского богословского журнала состоит из следующих разделов: Богословские исследования; Отцы Церкви; Библейские толкования; Жития святых; Новые армянские мученики; Духовная культура. Том открывается восточно-армянским переводом «Похвального слова на пришествие Пресвятого Духа Божьего» Нерсеса Ламбронского (перевод архим. Микаела Аджапагяна).
В разделе Богословские исследования опубликованы статьи Архиепископа Магакия Орманяна, отца Абела Оглугяна, отца Месропа Арамяна, Паруйра Мурадяна и Акопа Кеосеяна. Раздел Отцы Церкви включает восточноармянский перевод некоторых Речей («Ячахапатум Тчарк»), приписываемых Св. Григорию Просветителю, и одну из его молитв (перевод отца Месропа Арамяна и Седы Стамболцян). В разделе приведен также перевод на древнеармянский «Слова о Святом Духе» Св. Василия Великого (текст подготовлен к публикации Акопом Кеосеяном).
В разделе Библейские толкования представлены первые части древнеармянского текста комментария Ананиа Санаинского к Евангелию от Матфея (текст подготовлен к публикации Акопом Кеосеяном).
Следующий раздел включает в себя жития трех отцов Вселенской Церкви, почитаемых также Армянской Церковью. Затем представлены жизнеописания трех армянских мучеников ("новые мученики").
Раздел Духовная культура представляет статьи Вигена Казаряна и Левона Акопяна, а также вторую часть труда Гевонда Алишана (начало труда – в предыдущем томе).


- 1994, 351 стр. (на армянском языке)
Пятый том сборника состоит из следующих частей: Исследования; Оригинальные тексты и переводы; Библейские толкования; Жития святых; Новые армянские мученики; Духовная культура. Том открывается переведенным на восточно-армянский язык отрывком из «Истории» Киракоса Гандзакского о Князе Гасане, который основал Церковь Св. Иоанна Крестителя в Гандзасаре (перевод с древнеармянского Марты Арабян). Далее следуют сочинения отцов Армянской Церкви – восточноармянский перевод «Проповеди о Вербном Воскресении» Католикоса Саака Дзоропорского (перевод с древнеармянского Седы Стамболцян) и древнеармянский текст «Похвального Слова Пресвятой Богородице» Григора Тцеренца Хлатеци (текст подготовлен к публикации Арташесом Матевосяном).
В разделе Исследования опубликованы статьи Архиепископа Тирана Нерсояна, отца Абела Оглугяна и отца Месропа Арамяна. Раздел Оригинальные тексты и переводы включает восточно-армянские переводы «I послания к коринфянам» Св. Климента Римского (перевод с греческого Симона Гркашаряна), апологетического трактата Мхитара Скевраци «О равенстве почтения 12 апостолов» (перевод с древнеармянского Азата Бозояна) и следующие тексты на древнеармянском языке: «Предисловие (Патчар) к книге “Поста” Св. Василия Великого» Давида Кобайрского (подготовил к публикации Ким Мурадян), трактат Св. Василия Великого о Святом Духе (начало – в предыдущем томе) и сочинение «Тем, кто говорит, что человек творит добро и зло по Божьему велению», которое в армянской церковной традиции приписывается Св. Афанасию Великому (текст подготовлен к публикации Акопом Кеосеяном).
В разделе Библейские толкования представлено продолжение текста комментария Ананиа Санаинского к Евангелию от Матфея на древнеармянском языке (текст подготовлен к публикации Акопом Кеосеяном).
Следующий раздел содержит жития Св. Марии Египетской, Католикоса Маштоца Эливардского и Иоаннеса Саркавага. Житие Св. Маштоца представлено как на древнеармянском, так и в переводе на современный армянский язык. В разделе также опубликованы жизнеописания трех армянских мучеников («новых мучеников»).
В разделе Духовная культура вниманию читателя предлагается статья Тиграна Хачатряна о символизме христианских храмов.
- 1996, 630 стр. (на армянском языке)
Шестой том Гандзасарского богословского журнала состоит из следующих разделов: Исследования; Оригинальные тексты и переводы; Приложение. В раздел Исследования помещены статьи следующих авторов: Отца Месропа Арамяна, отца Артака Тиграняна, Азата Бозояна, Акопа Кеосеяна, а также восточно-армянские переводы некоторых статей Алойса Гриллмейера, Андреа Б.Шмидта, Шарля Рено, Г.Банатеану (переводы с английского, немецкого и французского отца Месропа Арамяна, Азата Бозояна, Жасмен Меграбян и Геворка Меликяна).
Раздел Оригинальные тексты и переводы включает в себя восточно-армянские переводы «I послания к коринфянам» Св. Климента Римского (перевод С. Гркашаряна, начало – в предыдущем томе), апологетического трактата Мхитара Скевраци «О равенстве почтения 12 апостолов» (перевод А.Бозояна, начало – в предыдущем томе), «Истории успения Св. Апостола Иоанна» и ее толкования Нерсесом Ламбронским (перевод с древнеармянского Седы Стамболцян), а также нижеперечисленные древнеармянские тексты: комментарий Ананиа Санаинского к Евангелию от Матфея (в продолжение опубликованных в двух предыдущих томах текстов); первый труд в серии догматических трактатов Иоаннеса Саркавага (текст подготовлен к публикации отцом Месропом Арамяном), пять наставлений того же автора (текст подготовлен к публикации отцом Трдатом Узуняном), догматическое послание к грузинам Мхитара Гоша (текст подготовлен к публикации Паруйром Мурадяном), «Слово на праздник Рождества и Крещения Господня» Иоанна Ерзнкаци (текст подготовлен Арменуи Срапян), труд того же автора «О единении братьев» и нравоучительное новогоднее обращение к жителям региона Экегеац (подготовлено к публикации Эдуардом Багдасаряном), и, наконец, «Послание к народу Карина» Киракоса Ерзнкаци (текст подготовлен отцом Аветисом Даниеляном).
Приложение представляет краткое эссе о Коптской Церкви, рецензию книги от Акопа Кеосеяна и объявление отца Месропа Арамяна о программе Гандзасарского богословского центра «Армянская богословская библиотека».


- 2002, 528 стр. (на армянском языке)
- О. Месроп Арамян, «Исповедание веры». Гандзасарский богословский журнал. Том 7, 2002
Седьмой том Гандзасарского богословского журнала состоит из трех основных разделов: Исследования; Оригинальные тексты и переводы; Жития святых и мартирологи. Том открывается “Исповеданием веры” (на армянском, английском и русском языках), который представляет вероисповедание Армянской Апостольской Православной Церкви на основании слов святых и отцов Вселенской и Армянской церквей.
В раздел Исследования включены статьи отца Месропа Арамяна, ученых Грача Бартикяна, Паруйра Мурадяна и Акопа Кеосеяна. В этом же разделе вниманию читателей представлены три перевода: перевод с древнегреческого двух писем Константинопольских патриархов к Армянскому Католикосу (в книге приведены также оригинальные тексты, перевод выполнен Грачем Бартикяном) и эссе П.Минина (перевод с русского Акопа Кеосеяна).
Второй раздел включает восточноармянский перевод «Учения 12 апостолов», письмо и житие Св. Поликарпа, некоторые трактаты Св. Афанасия Александрийского, Св. Василия Кесарийского, Св. Ефрема Сирина, Св. Иоанна Одзунского, а также армянского отца 9-10 вв. Ананиа Нарекского. Переводы с древнегреческого выполнены Симоном Гркашаряном, с древнеармянского – отцом Месропом Арамяном, Диаконами Ара Налчаджяном и Сааком Казаряном, а также Мартой Арабян. В ряду оригинальных текстов, опубликованных в томе - древнеармянские тексты авторов Погоса Таронаци, Иоаннеса Саркавага, Вардана Аревелци и Иоанна Ерзнкаци.
В третьем разделе представлены жития нескольких святых, почитаемых как Вселенской, так и Армянской Церквями.
Том завершается Приложением, содержащим краткое эссе об Эфиопской Церкви, переведенное с французского Аркадием Саргсяном.


- 2010, 653 стр. (на армянском языке)
Восьмой том Гандзасарского богословского журнала состоит из трех основных разделов: Исследования; Оригинальные тексты и переводы; Жития святых и мартирологии. В первый раздел включены следующие исследования: Отец Месроп Арамян, «Преображение Христа в церковном Богословии»; Епископ Баграт Галстанян, «Соборование: проблема этого таинства в Армянской Церкви”, и Паруйр Мурадян, ”Материалы по истории персидского христианства (Житие Св. Голандухт)”.
Второй раздел включает восточноармянский перевод посланий Варнавы и Клемента Римского (2-ое), две беседы Св. Василия Кесарийского (перевод с древнегреческого), некоторые аскетические произведения Св. Евагрия Понтийского, переведенные с древнеармянских версий, проповеди Св. Григора Татеваци об исповеди и духовниках, житие Мхитара Саснеци и его трактат о священнических облачениях. Переводы с древнегреческого выполнены Симоном Гркашаряном, с древнеармянского – Седой Стамболцян и отцом Тачатом Цатуряном. В ряду оригинальных текстов, опубликованных в томе - древнеармянские тексты авторов Погоса Таронаци, Иоаннеса Саркавага и Самуэла Камрджадзореци.
В третьем разделе представлены жития нескольких святых, почитаемых Вселенской и Армянской Церквями.


- Богословский центр «Гандзасар», 2009, 228 стр.
- Трехъязычное издание – на армянском, русском и английском языках.
Иллюстрированная фотографиями книга посвящена прошлому и настоящему Гандзасарского монастыря и его важной роли в истории Армянской Апостольской Церкви. Книга раскрывает значимость Гандзасара как духовного, образовательного и научного центра Арцахской епархии, а также вдохновителя освободительной борьбы армянского народа. В издание включены воспоминания участников Арцахского движения об освободителях и духовенстве Арцахской епархии.
В августе 2009 студия “Вэм рикордингз” выпустила одинарный диск сказок Ованнеса Туманяна на армянском языке, в число которых вошли и такие известные произведения как «Глупец», «Хозяин и батрак», «Черный козленок», «Король-мельник» и другие. Сказки читают Аида Нерсисян и Саркис Наджарян.


- Гандзасар, 1999, 220 стр.
- Перевод на восточно-армянский язык – отца Шаге Айрапетяна
«Наставления» Вардана Айгекци – сборник трактатов, написанных и собранных в отдельной книге Варданом Айгекци - известным армянским вардапетом 12-13-ого вв., по просьбе армянского князя Багдина. Сборник открывается кратким исповеданием Святой Троицы и небольшой молитвой к Нему. За предисловием следуют письмо князя Багдина Вардану Вардапету и ответ последнего. Затем приведены 20 трактатов, рассуждающих о добродетелях и пороках, на эсхатологические темы, такие как смерть, ад, Антихрист, Второе пришествие Христа, и о Небесном граде Иерусалим. Трактаты завершаются прекрасной молитвой об армянском народе и обо всем мире, и кратким колофоном, написанным самим Варданом вардапетом.


- Богословский центр «Гандзасар», 1993, 149 стр. (на армянском языке)
Издание, составленное отцом Месропом Арамяном, представляет из себя толкования Песни Песней, согласно отцам Церкви, таким как Ипполит Бострийский, Ориген, Св. Григорий Ниссийский, Св. Григор Нарекаци, Вардан Аревелци и Св. Григор Татевский. Комментарии сопровождают каждый стих и, в основном, являются его пересказом, однако время от времени приводятся и переведенные отрывки. В приложении к книге опубликован новый восточно-армянский перевод Песни Песней с древнеармянского.


- Богословский центр «Гандзасар», 1997, 317 стр. (на армянском языке)
Это вторая книга в авторской серии, посвященной святым, почитаемым Армянской Апостольской Православной Церковью. Книга рассказывает о тех святых, которые также поминаются другими традиционными Церквями. Это третье издание книги, идентичное первым двум. В предисловии к книге покойный Константинопольский патриарх Шнорк Галустян знакомит читателя с историческими периодами гонений христиан. К изданию прилагаются биографии некоторых известных святых других Церквей, которые не поминаются Армянской Церковью.


- Введение и перевод Томаса Дж. Самуэляна 2002, 505 стр. (на английском языке)
Книга представляет собой английский перевод всех 95 молитв известного Молитвенника армянского святого 10 века Григора Нарекаци. Она идентична предыдущему двуязычному Молитвеннику, опубликованному «Вэм» в 2001 году, однако содержит только английский перевод и отличается меньшим форматом. Перевод сделан с критического издания П. Хачатряна и А.Газиняна. Новый английский перевод – попытка впервые представить иностранным читателям Молитвенник в полном объеме.


- Богословский центр «Гандзасар», 1993, 127 стр. (на армянском языке)
Книга «Жизнь духовенства», написанная одним из Армянских патриархов Константинополя 19-ого века, Хореном Ашекяном, адресована духовным пастырям Армянской Церкви. Книга впервые была опубликована в 1891-ом году в Константинополе. Ее главы посвящены призванию священнослужителя как духовного пастыря и тем добродетелям, которыми он должен быть наделен для преданной службы Спасителю и Армянской Церкви.